Sunday, February 18, 2007, 01:55 PM
Wandering Blades Blog Welcome back to the Inn. HAPPY LUNAR NEW YEAR!!!
No news on reviews for the
Dream of the Dragon Pool, yet. I will keep this blog up to date on any forthcoming news regarding my novel. It looks like I won’t be able to update this blog every Monday as I had originally planned. I’ve now taken on two jobs – the kind that actually pay a salary – and don’t have enough time to do the blog on a weekly basis. However, I will attempt a monthly blog and this should be considered the first installment of that monthly schedule.
Today, I will finally continue the 11/26/06 Blog on the swordswomen within the
xia literary tradition. Our narration of the
xia literary tradition has arrived at the Tang dynasty, and I will use the previously cited article by Professor Sufen Sophia Lai, “From Cross-Dressing Daughter to Lady Knight-Errant: The Origin and Evolution of Chinese Women Warriors,” pp.77-107 [in
Presence and Presentation: Women in the Chinese Literary Tradition, edited by Sherry J. Mou, St. Martin’s Press, NY, 1999 (ISBN: 031221054X)] as the platform for our introduction into Tang literary characterization of female wandering blades.
Most scholars agree that it was during the Tang that the fiction short story form arose in Chinese literary history; I explained this in the 12/03/06 Blog, “The Wonder-filled Tang Dynasty – Intro.” And, as was also mentioned,
wuxia, the heroic fiction tradition, was one of the genres that Tang fiction writers enjoyed writing about.
Further, within that tradition we find the rise of the swordswoman hero. If you’ve been following this blog, you know that this is not the first appearance of armed women in Chinese literature – remember (?), most notably, we had the female General, Fu Hao of the Shang dynasty, Sun Zi’s story about training the concubines of the Wu king for combat, the story of the Yueh Maiden swordswoman, and the well-known story of Mulan.
Professor Lai points us to the great
Taiping guangji (
Extensive Gleanings of the Reign of Great Tranquility) edited by Li Fang (925-96) where twenty-four tales of wandering blades are collected. Of those accounts, seven are about swordswomen:
“The Curly-Bearded Stranger” (“Qiuren ke”), “The Woman Inside a Carriage” (“Chezhong nüzi”), “Cui Shensi[’s Wife],” (“Cui Shensi”), “The Mysterious Girl of the Nie Family” (“Nie Yinniang”), “Red Thread” (“Hong-xian”), “The Merchant’s Wife” (“Guren qi”), and “Lady Jing the Thirteenth” (“Jing shisan niang”). (p.91)
According to Cao Zhengwen in
The History of the Wandering Blades Culture (
Zhongguo xia wen hua shi) there are five categories of
xia: wandering blades (
youxia), assassins (
cike), princely wandering blades (
qingxiang zi xia), righteous wandering blades (
yixia), and bandits (
dao). (p.90). Professor Lai believes that James J.Y. Liu’s list of
xia ideals, that I referenced in an earlier issue of this blog (11/05/06), only partially applies to certain types of
xia. (p.90).
She also points out that our Tang female wandering blades, as recorded in the
Taiping guangji, “represent various social classes and embody all five categories of xia…
Red Wisk (Hongfu) in “The Curly-Bearded Stranger” is a courtesan who acts like a wandering knight; Cui Shensi’s wife and the merchant’s wife are avengers and assassins; Nei Yinniang, a general’s daughter and a governor’s protector, may be seen both as an assassin and a princely knight; Hongxian, a maid, and Lady Jing the Thirteenth, a widowed merchant, may be seen as righteous knights; and the woman inside a carriage is the first female bandit in Chinese literature. (p.92)
These examples are interesting as they point us back to our old friend the great Chinese historian, Sima Qian, who was the first Chinese historian to write of the
xia and note some of the same points about their crossing social class lines and having diverse motives for their actions. Further, these examples of women warriors from the Tang also point to the differences with traditional warriors from the West (knights) and further East (the samurai) where
xia association in the Chinese tradition is not restricted to a specific social-political class membership.
Regarding these Tang female
xia, Professor Lai further points out:
These seven chivalrous ladies are unique characters in Chinese literature. Some of them can jump many feet high and walk on the walls like flying birds: some wield swords and daggers and are equipped with martial skills that allow them to come and go without being noticed. They are also physically stronger than ordinary men and financially independent and they are free to determine their own marriages. They work furtively at night, and they are described as enigmatic warriors who operate alone according to their own rules of justice. (p.92)
Professor Lai then asks how these women compare to the previous literary characterizations of heroic women by comparing them to the Mulan tradition which successfully weaves the “strong, independent woman” with the Confucian ideals of loyalty and duty:
These extraordinary female knights-errant are not only loyal and dutiful, like Mulan, but also characterized by intriguing beauty, spectacular physical strength, and even supernatural ability. This Tang genre not only cultivates a new range for Chinese fiction, but also establishes a new idealized, although somewhat eccentric, image of Chinese women warriors. (p.92)
In trying to understand why these “unique characters in Chinese literature”, this “somewhat eccentric, image of Chinese woman warriors” appear in the new Tang
chuanqi (tales of wonder) literary genre, Professor Lai believes that it is due to the Tang “authors’ inability to reconcile an ideological paradox: female Confucian virtues and knight-errant temperament.” It is worth quoting Professor Lai’s argument in full as it is both an interesting interpretation, but also one that misses what is so unique about the Tang and its
chuanqi literature:
Unlike Mulan, whose filial virtue and heroic deeds require her to disguise her gender, the lady knights-errant in the Tang chuanqi retain their gender identity on the one hand, while on the other they abide by the bao code of xia, which is not necessarily compatible with Confucian expectations of womanhood. As women, they are expected to fulfill their Confucian role; as knights-errant, they are allowed to transgress the Confucian code. It is within this paradox that these dehumanized women warriors are created. Therefore, we see these chivalrous ladies as inhuman creatures that lack human emotions, femininity, and maternal qualities. In a way, we can say that the Tang storytellers created intriguing women warriors by stripping them of their womanhood. (p.95)
It is hard to know where to begin with this, but let’s plunge in on the “inhumanity” aspect. If we accept, which I do not, that the
xia code was based entirely on
bao (reciprocation: either for a kindness or for revenge), then repaying a kindness with a kindness or an injury with an injury is certainly not “inhuman,” rather it is all too human.
If anything, these female characters, like their male
xia counterparts, were very emotional in their social behavior. That their emotional expressions might lack “femininity” or “maternal qualities” seems to me to imply a specific definition of womanhood that nowadays might not be so universally supported, and that in the Tang dynasty was obviously not supported by a number of
chuanqi writers.
Professor Lai’s interpretation of these Tang female fiction characters rests heavily upon the use of “Confucian expectations of womanhood” as a standard. Was the Tang using such a standard? The Confucian standard had been out of favor among a majority of Chinese intellectuals since the fall of the Han dynasty, since 220 C.E. It was the collapse of the Han “standard” that opened the way for the rise of both Daoism and Buddhism. By the Tang dynasty those two new “standards” were in full bloom.
Further, it was the Tang dynasty, as with the preceding Han, that the Chinese, to an unprecedented extent, embraced foreign cultures. And with the Tang, though not unique to the Tang, we have an imperial family that is heavily integrated with the Turkish culture that surrounded the ethnic Chinese in the northern and western reaches of their empire. It was this foreign/Turkish influence that also established a much more open standard for the definition of “womanhood.”
Thus we find in the Tang capital at Chang’an (present day, Xian) records of Tang princesses parading in the streets on horseback with their retinues of maidservants all dressed in male military attire. Horseback riding and polo were popular with women along with the latest in Indian sari fashions. These were heady times in China, times of unprecedented openness to foreign/international cultures; cultures that the great Silk Road brought from the farthest Western regions to the doorstep of the Chinese imperial capital.
And Chinese writers, like artists everywhere, were influenced by these culturally broadened horizons. It wasn’t Confucian standards that they were trying, and supposedly failing, to reconcile. They were setting new standards. To compare these new values to those of previous dynasties is to lose focus on the nature of the
chuanqi literature.
Further, even if Confucian standards were on the mind of the Tang short story writers, it is a well known fiction technique to use conflict to build reader interest. What better way then to construct characters that conflict with the old Confucian ways of interpreting “womanhood”!
Jumping back to my blog of 12/03/06 (The Wonder-filled Tang Dynasty – Intro), remember what Professor H.C. Chang (
The Literature of China 3: Tales of the Supernatural) wrote about the
chuanqi characters:
The characters portrayed in the Ch’uan-ch’i tales are equally flamboyant and naive. The T’ang was an era in which scholars were not yet weak and helpless, nor ladies, stilted patterns of virtue. In the tales, the men are full-blooded and manly, abounding with energy and gusto, and extravagant in speech and behaviour. The tales, too, depict a world in which men and women engage spontaneously in social activity, far more readily than in later time and with far fewer scruples and inhibitions: they play music and dance, they ride and hunt, they exchange verses extempore, they flirt and love, all without the least trace of self-consciousness. Every man is a hero out to conquer, every woman a goddess, every residence a charmed place. And the supernatural is but an extension of this enchantment for the artless hero, who is not so much credulous as easily wonder-struck.
The Tang tales of wonder writers were certainly conflicted regarding Confucian standards of womanhood.
NOT!If you find these Tang female
xia familiar figures in the
wuxia movies you enjoy, then now you know where it all started – the wonderful Tang dynasty!
Have a great New Year!
XIN NIAN KUAI LE!!! Man-zou! Zai-jian! The Innkeeper